ONLINE JOB APPLICATION *Date (Fecha) PERSONAL INFORMATION INFORMACION PERSONAL *Full Name (Nombre Completo) *Social Security No. (Seguridad Social) -- *Phone No. (Telefono) () - *Referred By (Hacer Referencia A) *Date of Birth (Fecha de Nacimiento) *Address (Direccion) *City (Ciudad) *Zip Code (Codigo Postal) EMPLOYMENT DESIRED PUESTO DESEADO *Position (Posicion) Any AvailableArboristMaintenance WorkerLawncare SpecialistIrrigation SpecialistChemCare TechnicianService/Shop Technician *Date You Can Start (Empezar Fecha) *Salary Desired (Expectativas Economicas) $. an hour *Are You Employed (Actualmente en Actividad) Yes (Si)No *Ever Applied for this Company Before (Solicitado Esta Empresa Antes De) Yes (Si)No If Yes, When (Si, Fecha) EDUCATION HISTORY EDUCACION FORMACION High School (Preparatoria) Name of School (Nombre de Escuela) Years Attended (Anos Asistir) Did You Graduate (Graduarse) Yes (Si)No College (Facultad) Name of School (Nombre de Escuela) Years Attended (Anos Asistir) Did You Graduate (Graduarse) Yes (Si)No Vocational School (Escuela Vocacional) Name of School (Nombre de Escuela) Years Attended (Anos Asistir) Did You Graduate (Graduarse) Yes (Si)No SKILLS HABILIDAD *US Military Service or Veteran? (Servicio Militar o Veterano de los U.S.?) Yes (Si)No *Have You Ever Been Convicted of a Felony? (Le Siempre Han Condenado Por Un Crimen?) Yes (Si)No If Yes, Please Explain (Si Si, Explique Por Favor) FORMER EMPLOYERS ANTERIOR PATRONO Employer 1 (Empleador 1) Dates (Fechas) Name (Nombre) Salary (Salario) Position (Posicion) Reason for Leaving (Por Que) Employer 2 (Empleador 2) Dates (Fechas) Name (Nombre) Salary (Salario) Position (Posicion) Reason for Leaving (Por Que) Employer 3 (Empleador 3) Dates (Fechas) Name (Nombre) Salary (Salario) Position (Posicion) Reason for Leaving (Por Que) Employer 4 (Empleador 4) Dates (Fechas) Name (Nombre) Salary (Salario) Position (Posicion) Reason for Leaving (Por Que) REFERENCES FUENTE Reference 1 (Referencia 1) Name (Nombre) Phone No. (Telefono) () - Business (Empresa) Reference 2 (Referencia 2) Name (Nombre) Phone No. (Telefono) () - Business (Empresa) Reference 3 (Referencia 3) Name (Nombre) Phone No. (Telefono) () - Business (Empresa) AUTHORIZATION AUTORIZACION “I certify that the facts contained in this application are true and complete to the best of my knowledge and understand that, if employed, falsified statements contained herein and the references and employers listed above to give you any and all information concerning my previous employment and any pertinent information they may have, personal or otherwise, and release the company from all liability for any damage that may result from utilization of such information. I also understand and agree that no representative of the company has any authority to enter into any agreement for employment for any specified period of time, or to make any agreement contrary to the foregoing, unless it is in writing and signed by an authorized company representative. This waiver does not permit the release or use of disability-related or medical information in a manner prohibited by the Americans with Disabilities Act (ADA) and other relevant federal and state laws.” "Certifico que los hechos contenidos en esta solicitud son verdaderas y completas a lo mejor de mi conocimiento y entienden, si empleado, falsificó las declaraciones contenidas en este documento y las referencias y los empleadores mencionados para darle cualquier y toda información con respecto a mi empleo previo y cualquier información pertinente que puedan tener, personales o de otra manera y libero a la compañía de toda responsabilidad por cualquier daño que pueda resultar de la utilización de dicha información. También entiendo y estoy de acuerdo que ningún representante de la empresa tiene la autoridad para entrar en cualquier acuerdo de empleo por cualquier período de tiempo especificado, o para hacer cualquier acuerdo contrario a lo anterior, si no es por escrito y firmado por un representante autorizado de la compañía. Esta renuncia no permite la liberación o la utilización de la información médica o relacionados con la discapacidad de una manera prohibida por las Americans with Disabilities Act (ADA) y otras leyes federales y estatales pertinentes." *Date (Fecha) *Signature (Firma) POWER OF ATTORNEY ENERGIA DEL ABOGADO This form is written authorization to give permission for a person to represent or act on another's behalf in private affairs, business, or some other legal matter (for example: sign paperwork, exit forms, pick up paychecks if the employee is unable to be present). The person authorizing the other to act is the team member. The one authorized to act is the power of attorney. Esta forma es la autorización por escrito para dar permiso a una persona para representar o actuar en nombre de otro en los asuntos privados , negocios, o algún otro asunto legal (por ejemplo : el papeleo de signos, formas de salida, recoger los cheques de pago si el empleado no puede estar presente ) . La persona que autoriza el otro para actuar es el miembro del equipo . El único autorizado para actuar es el poder de representación. I, being of sound mind and legal capacity, do hereby appoint Yo, estando de mente sana y de capacidad legal, designa por este medio el Power of Attorney's Name (Poder del Nombre del Procurador) Power of Attorney's Phone No. (Poder del Telefono del Procurador #) () - Power of Attorney's Relation (Poder de la Relacion del Abogado) as my true and lawful attorney in fact, to act for me in my name, place, and stead, and on my behalf to do and perform the following: como mi abogado verdadero y legal de hecho, al acto para mí en mi nombre, lugar, y stead, y en mi favor para hacer y para realizar el siguiente: In Witness Whereof, I have signed this Power of Attorney at my own free will. Dando fe, he firmado esta energía del abogado de mi propia voluntad libre. Date (Fecha) Signature (Firma) EMERGENCY CONTACT CONTACTO DE EMERGENCIA *Name (Nombre) *Phone No. (Telefono) () - *Relationship (Relacion) SALARY & WAGE SALARIO Should the team member choose to terminate employment with the Company, their pay will reduce to minimum wage. Si el miembro del equipo opta por terminar su relación laboral con la Compañía, su salario se reducirá al salario mínimo. The Company pays all its team members every other week. The pay period begins at the start of the workday on Monday and ends the 2nd following Sunday. Direct Deposit is available and will be deposited into employee's desired bank account by payday Friday. Checks my be picked up after 2pm on Friday. If a team member does not work on Friday, they may pick up their check on the following Monday. If a team member has any questions regarding their paycheck, they may be discussed with the Payroll Management Services (PMS), on Monday afternoons from 3-4pm. TLC does not replace lost or stolen paychecks. Salary and wage information is confidential between employee and employer. This information should not be discussed with other employees. La Compañía paga a todos los miembros de su equipo cada dos semanas. El período de pago comienza al inicio de la jornada laboral el lunes y finaliza el segundo domingo siguiente. El depósito directo está disponible y se depositará en la cuenta bancaria deseada por el empleado antes del día de pago el viernes. Los cheques se pueden recoger después de las 2 pm del viernes. Si un miembro del equipo no trabaja el viernes, puede recoger su cheque el lunes siguiente. Si un miembro del equipo tiene alguna pregunta con respecto a su cheque de pago, se puede discutir con los Servicios de Administración de Nómina (PMS), los lunes por la tarde de 3 a 4 pm. TLC no reemplaza los cheques de pago perdidos o robados. La información sobre sueldos y salarios es confidencial entre el empleado y el empleador. Esta información no debe discutirse con otros empleados. CLIENT DAMAGES & BREAKAGE POLICY POLÍTICA DE ROTURAS Y DAÑOS AL CLIENTE Each team member is responsible for a reasonable amount of care and effort to avoid any damage to the client’s property and possessions. Any accidents or damages should be reported immediately to your manager. Damage, due to carelessness and/or negligence by a team member, will be reviewed and determined by the Company as to whether or not the team member is responsible for payment of damage. Any damage that occurs and has not been reported shall be shared equally by all team members present on that job. Cada miembro del equipo es responsable de una cantidad razonable de cuidado y esfuerzo para evitar cualquier daño a la propiedad y posesiones del cliente. Cualquier accidente o daño debe informarse inmediatamente a su gerente. El daño, debido a descuido y / o negligencia por parte de un miembro del equipo, será revisado y determinado por la Compañía para determinar si el miembro del equipo es responsable o no del pago del daño. Cualquier daño que ocurra y no haya sido reportado será compartido por igual por todos los miembros del equipo presentes en ese trabajo. *Date (Fecha) *Signature (Firma) SAFETY GLASSES, HAND PRUNER CASE & HAND PRUNERS RELEASE FORM GAFAS DE SEGURIDAD, MANO PODADOR CASE Y MANO DE PODADORES FORMA DE LIBERACION I, * am responsible for a reasonable amount of care and effort to avoid any damage to my equipment received. I am receiving the equipment in an “as-is” condition: it is to be maintained and returned in the same condition. Yo, soy responsable por una cantidad razonable de cuidado y esfuerzo para evitar cualquier daño a las equipmento recibiendo. Estoy recibiendo equipmento en un "como-es" condición: es ser mantenida y regresó en el mismo Estado. All accidents and/or damage must be reported immediately to the crew supervisor. Responsibility for payment of damage due to carelessness and/or negligence will be reviewed and determined by the Company. Todos los accidentes o daños deberán comunicarse inmediatamente con el supervisor de la tripulación. Será revisado y determinado por la empresa responsable del pago de los daños provocados por descuido o negligencia. Payment for damage that occurs shall be paid by the team member and automatically deducted from their pay. El pago de los daños producidos deberán ser pagados por el miembro del equipo y automáticamente deducido de su salario. Example: If an employee drops the safety glasses and the lens needs to be replaced or vest ripped due to negligence, the bill amount will be deducted through payroll deduction, determined by the Company. Ejemplo: Si un empleado deja caer las gafas de seguridad y el objetivo debe ser reemplazado, el importe de la factura se deducirá mediante deducción de nómina, determinado por la empresa. AT-WILL WORK A VOLUNTAD TRABAJARÁ I, * understand that TLC Property Maintenance, Inc. is an At-Will work company and may terminate my employment at any time and for any reason without notice. Yo, entiendo que la TLC Property Maintenance , Inc. es un A voluntad trabajar compañía y puede terminar mi empleo en cualquier momento y por cualquier motivo y sin previo aviso. BMP – LANDSCAPE MAINTENANCE BEST MANAGEMENT PRACTICES CLASS AGREEMENT BMP – PAISAJE MEJOR GESTIÓN PRÁCTICAS CLASE CONTRATO DE MANTENIMIENTO I, * understand and agree that once hired I am required by Pinellas County to take the BMP – Landscape Maintenance Best Management Practices class. TLC Property Maintenance, Inc. will pay the $17 tuition for the class as long as the team member completes 60 days of employment after completion of class. If employment is terminated for any reason, the team member is responsible to reimburse TLC the $25 and the monies will be withdrawn from their final check. Yo, entiendo y acepto que una vez contratados I am requerido por el Condado de Pinellas para tomar el GMP – clase de paisaje mantenimiento mejores prácticas de gestión. TLC propiedad mantenimiento, Inc. pagará la cuota de $17 para la clase como el empleado completa 60 días de trabajo después de la terminación de la clase. Si el empleo se termina por cualquier razón el empleado es responsable de reembolsar el TLC los 25 $ y el dinero será retirado de su comprobación final. EMAIL SUBMISSION ENVÍO POR CORREO ELECTRÓNICO Your email (Tu correo electrónico) Subject (Sujeto) Your message, optional (Tu mensaje, opcional)